Arbejdet på forlaget bestod i at trykke bibler og salmebøger samt parere henvendelser fra pastor emeritus'er, der ville påpege kommafejl i den autoriserede bibeloversættelse fra 1992 eller meddele deres kritik af salmebogsudvalgets dispositioner. Heldigvis var mine kristne kollegaer både sjove og søde + gode til at drikke, så det var ikke rent tidsspild.
Omslag: Dan Eggers |
My concerns regard the Danish translation of The God Delusion (...) The previous translations of [Søren Markers] are for the most part on topics concerning religion from a positive perspective (angels, a children´s bible, the bible as a spiritual guide etc.), which raises two questions: Will the translator remain unbiased when representing the 'opposition', and will he respect and understand the scientific viewpoint, with little or no experience in that area?
Han sluttede sin hilsen til Richard Dawkins med denne lille finte:
If you want the intended meaning to come across you need to understand both languages very well - and I believe that I do :-) If it is not too late, then I would like to volunteer my help in translating [Dawkins næste bog] into Danish. I trust that you have my email and hope to hear from you soon.
Emsig-Torbens antydninger gjorde mig så pisse-harm, at jeg brugte et døgn på at optrevle hans identitet på internettet. Derpå e-mailede jeg ham en vrissen besked, hvori jeg blandt andet forklarede ham, at
jeg ikke er medlem af folkekirken og aldrig har været det. Jeg tror heller ikke på julemanden, havenisser etc., men deler verdensanskuelse med R. Dawkins, Chr. Hitchens, PZ Myers og Stephen Fry. Så skyd mig venligst ikke skjulte dagsordener i skoene.
Jeg kunne have tilføjet, at han også gerne måtte holde sine sorte negle for sig selv. Jeg fik i hvert fald ikke lov at oversætte flere bøger af Richard Dawkins. Hvis du læser det her, Torben: Skriv til mig, så sender jeg dig et eksemplar af Thorvaldsens testamente med en meget personlig dedikation.
Ingen kommentarer:
Send en kommentar