Kalkuner er foruden at være kedelige også grimme. Her er i stedet to endeblæste hulrumsfløjter.* |
Men hvorfor hedder det egentlig kalkun, når det hedder turkey på engelsk, når det hedder dinde på fransk, når det hedder peru på portugisisk, når dyret i virkeligheden kommer fra Mexico?
Forklaringen på ordets etymologi kan findes på bloggen Sprogvildskab, der også oplyser, at det uspiselige kræ på tysk hedder 'truthøne'.** Forklaringen på, hvorfor jeg overhovedet beskæftiger mig med emnet, blæser i vinden.
*) Piv-i-røv kaldes de oftere.
**) Jf. 'Ich habe ein Truthuhn mit Ihnen zu pluchen'; 'Hier habst du ein Truthuhne-Arsch in dem zu musizieren".
Ingen kommentarer:
Send en kommentar